今天得空,就想着把我之前搞明白《进击的巨人》英文名叫啥的这点事儿给大伙说道说道。也没啥高深的技术含量,就是一点点查证和梳理的过程,但有时候这种基础的东西反而容易被忽略或者搞混。
起因和我的初步探索
起因也简单,就是前阵子我那小侄子,刚开始看动漫,迷上了《进击的巨人》。结果,他上网一搜,好家伙,各种叫法都有,给他整蒙了,跑来问我到底哪个才是正宗的。我当时想,这有啥难的,不就一个英文名嘛结果自己随手一搜,发现还真有点说道。
我寻思着这也不是啥大事儿,就动手帮他查查呗。我就是在常用的几个搜索引擎上敲了“进击的巨人 英文名”这几个字。很快就看到结果了。
主要的发现与确认
最先蹦出来的,也是最官方的说法,就是大伙都知道的 Attack on Titan。这个基本上是全球通用的英文名了,你看那些海报、周边,官方出的东西,基本都印这个。这点是毋庸置疑的。
然后,我还特意看了眼日文原版,写的是 「進撃の巨人」。这玩意儿直接用罗马音标出来,就是 Shingeki no Kyojin。有些老外或者懂点日语的,也喜欢这么叫,显得专业点儿,哈哈。很多日本动漫的英文圈子里,用罗马音直接称呼原名的现象还挺普遍的,这个也算是约定俗成的一种方式。
我还注意到有些地方会提到“自由之翼”,我那小侄子也问我,说网上还有人叫它‘自由之翼’啥的。我就跟他解释,‘自由之翼’(Wings of Freedom)这个,更多的是里面调查兵团的标志和口号,或者是某一季动画的主题、某首特别出名的歌曲名字,而不是整个动画系列的官方英文正名。虽然这个意象在作品里非常重要,但拿来当整个作品的英文名,就不太准确了。
顺带手的一些小发现
在查这个的过程中,我还顺带手看了些别的信息,也挺有意思的:
- 比如主角艾伦·耶格尔,他变的那个15米高的巨人,英文里也就跟着叫 Attack Titan,挺直接的,就是“进击的巨人”这个名号的持有者。
- 我还看到一些资料说这漫画从2009年就开始连载,到2021年才完结,单行本发行量都过亿了,确实火得不行。从第一季动画出来是2013年,后面还有各种OAD啥的,时间跨度也挺长。
- 像三笠·阿克曼、阿尔敏·亚鲁雷特、利威尔兵长这些主要角色,他们的英文名也都是罗马音直译,这个倒没啥特别的。
最终的结论与实践
反正一通操作下来,总算是给我小侄子说明白了。Attack on Titan 是正主,是官方推的英文名。而 Shingeki no Kyojin ,是日文罗马音,懂行的人也爱用。至于其他的,比如“自由之翼”,更多是作品内的元素或者特定部分的标题,不能算作整个作品的通用英文名。
这事儿虽然简单,但有时候不较真一下,还真容易被各种信息搞混。我当时就把这些信息整理了一下,告诉小侄子,以后跟外国朋友聊或者在英文网站上找资源,首选就是用 Attack on Titan,基本不会错。如果想装得更懂一点,提一下 Shingeki no Kyojin 也行。
现在清楚了,以后不管是跟人聊,还是找资源,用对名字就方便多了。我自个儿也把电脑里存的动画文件夹名称规范了一下,统一用“Attack on Titan”,看着也清爽。
行了,今天就先分享这点小经验,希望能帮到同样有点迷糊的朋友。下次再有啥实践心得,再来跟大伙唠唠。