vocal是什么意思?真实含义大白话说明(告别理解困惑)

昨天刷短视频时又看到满屏的“他们好vocal”,当场我就懵圈了——这词儿不是形容唱歌的吗?咋还能夸人吵架厉害?立马掏出手机查翻译,结果词典给的解释全是“嗓音的”“发声的”,气得我差点把手机扔出去。这帮搞翻译的到底懂不懂年轻人的梗!

较上劲了:刨根问底查用法

我这人有个毛病,搞不懂的事儿非得刨到底。先翻墙搜老外用vocal的案例,结果发现老外夸抗议者的时候真用这个词:“The protesters were very vocal about their rights”(抗议者为权利激烈发声)。转头又蹲微博观察饭圈用语,看到粉丝狂刷“我家爱豆是团里最vocal的”,结合上下文才看懂:这儿夸的是敢说敢怼!

熬夜整理出两副面孔:
  • 欧美日常版:跟大声哔哔直接挂钩,比如“vocal critic”翻译成中文就是“成天找茬的刺头”
  • 中文变异版:被饭圈玩出花,夸偶像敢跟公司抬杠、帮粉丝出头都算“vocal担当”

差点翻车:亲身验证新用法

今早跟00后同事吃早饭时故意提了嘴:“张姐昨天在会议室好vocal”。小姑娘眼睛唰地亮了:“哥你也懂这个!” 转头听见总监那边打电话:“需要vocal的合作伙伴来推进项目”,我心里咯噔一下——这又是什么黑话?凑近了才听明白,人说的是要“能主动发声推进进度的”。好家伙,同一个词在老板嘴里瞬间变正经!

血泪教训:

这破词根本不能靠死记硬背!上周看见网友说情侣“vocal式撒狗粮”,差点理解成“用高音虐狗”...现在可算整明白了:只要跟“嘴皮子输出”搭边,管你是泼妇骂街还是据理力争,套上vocal准没错。不过要是听见搞音乐的提vocal,那还是老老实实翻译成“嗓子好”——这词早就在中文互联网精神分裂了!