今天得空,就想着把我之前折腾《生化危机4》字幕的事儿给大伙儿说道说道。这游戏,经典是经典,但当年我刚弄到手那会儿,字幕这块儿可把我给折腾惨了。CG没字幕,过场动画也没,就通讯的时候屏幕底下飘过几行字,其他大部分时间都得靠蒙。
初步尝试与碰壁
我寻思着,这不就是设置里头调一下的事儿嘛屁颠屁颠跑去选项,把那个 'subtitle' 给它改成 'on'。结果?没用!还是老样子,里昂和路易斯在那儿“深情对望”,我是一句也听不明白他们在说只能干瞪眼。当时就有点火大,这叫啥事儿。
上网求助与各种偏方
没辙了,只能上网扒拉扒拉,看看大伙儿都咋说的。这一搜,好家伙,遇到这问题的还真不少。各种说法都有:
- 有人说,你得把游戏语言改成非英文的,比如日文或者德文,字幕才能出来。因为英文版默认就给你关了,而且有时候调了也没用。
- 还有人提到,可能是游戏版本的问题,说啥R组的破解补丁覆盖3DM的,然后改德语就能出字幕,再找外面的汉化补丁。听着就头大,我这人懒,就想找个简单点的法子。
- 更直接的,说去游戏目录里找个叫 `steam_*` (如果是非Steam版,也可能有类似的配置文件) 的文件,用记事本打开,把里面的 `Language=english` 改成 `Language=japanese` 或者别的。
看着这些五花八门的法子,我决定从简单的开始试。
动手实践过程
第一步,改游戏内语言。 我先是试着在游戏里头把语言改成日文。结果,还真跳出来日文字幕了! 当时那个激动,虽然是蝌蚪文,但好歹证明字幕功能是有的,不是我电脑坏了。
第二步,尝试编辑配置文件。 我又想试试那个改 `.ini` 文件的方法。找到了游戏目录,里面果然有个 `BIN32` 文件夹,再进去就看到了 `steam_*`。用记事本打开它,把那行 `Language=english` 小心翼翼地改成了 `Language=japanese`。保存,退出,重新进游戏。效果和直接在游戏里改语言差不多,还是日文字幕。
第三步,汉化字幕的关键。 这日文我也看不懂,抓瞎。然后又看到有人说,可以先改成德语出字幕,然后再打个外头的汉化补丁。我想着既然日文能出,那可能关键就在于先让它出一种非英文字幕,然后再想办法汉化。于是我就开始找合适的汉化补丁。这个得小心,别下到带病毒的。
我记得当时是这么操作的:
我先把游戏语言设置成了日文(或者德文也行,总之不是英文),确保游戏里能显示出对应语言的字幕。
然后,我找到了一个当年比较流行的《生化危机4》汉化补丁,下载下来解压缩。
就是把汉化补丁里的文件覆盖到游戏目录。一般这种补丁都会有说明,让你覆盖到哪个文件夹。
最终成功看到中文
紧张地双击游戏图标,熟悉的开场动画过去,里昂一下车……屏幕下方,熟悉的中文方块字终于出现了! 当时心里那个美,甭提了。虽然过程有点绕,但能看到里昂和艾什莉叨逼叨的时候底下有中文,那感觉还是舒坦多了。
有时候玩老游戏,或者遇到这种奇奇怪怪的问题,就得多动手试试,多看看前人的经验。指不定哪个犄角旮旯的法子就管用了。这回折腾《生化危机4》的字幕,也算是个小小的经验积累。